||
一位英国学者对电影《侏罗纪公园》与科学之关系的解读
武夷山
Megan Stern在Science as Culture(作为文化的科学)杂志2004年第3期发表文章,Jurassic Park and the movable feast of science(《侏罗纪公园》和科学电影盛宴),见http://pdfserve.informaworld.com/679608_751312416_713631104.pdf。作者梅根女士从英国曼彻斯特大学获得英美文学荣誉文学士学位,在肯特大学获得美国文学专业博士学位,她现在是伦敦都市大学人文、艺术、语言与教育系英语课程高级讲师,对科学、技术与文学之间的关系饶有兴趣。她这篇文章说:
从情节层次上说,该片向人们警告了科学商业化的危险,因此,坚持了“传统”科学价值观的重要性。而从观众接受的层次上说,他们接受到的则是不一样的信息。该片最吸引人的是特技镜头,而这些特技恰恰是科学商业化带来的成果。
一方面,有人用混沌理论来解释和谴责故事中的大亨哈蒙德建造恐龙主题公园,这反映了当代人对科学商业化的忧虑;另一方面,将时髦的混沌理论写入小说,加入电影,正反映了电影的商业化导向。
正统科学(proper science)的卫道士们利用了《侏罗纪公园》的时尚魅力,同时也批评它。而《侏罗纪公园》重申了对科学商业化的忧虑,这一忧虑也启示了卫道士们的批评性文章。在这些文章的交汇处,纯粹而抽象的科学被无尽地推迟(deferred)出场,尽管它处于事物的核心。科学是所有文本都欲饕餮的盛宴,它对于各种文本的意义制造过程都十分重要,但是,科学始终在动(博主:电影――movie――的字根也是“动”,请注意这里的双关含义),它被推逼至边界上,在相互重叠、相互竞争的科学话语之间被推来挡去。
博主:我觉得作者的论证手法很高妙。她的“一方面,另一方面”不是牵强附会的,而确实是抓住了《侏罗纪公园》与科学之关系的悖论特征。另外,“推来挡去”,正说明“科学”与“真理”不是同义词。如果真理就在“那里”,就会发生“捕获”,而不会出现“推来挡去”。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-20 18:40
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社