可真的博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/周可真 苏州大学哲学教授

博文

闲聊“日全食”之名

已有 4656 次阅读 2009-7-23 14:26 |个人分类:科学之思|系统分类:生活其它| 日全食, 科学名词

 

有网友[游客]if229 [2009-7-23 8:18:50] ip:117.80.45.*在拙文《下下下…辈子再看全日食》下面发问:是全日食?还是日全食???我原来没有注意到这个问题,只是凭感觉使用了“全日食”这个名称,后来从网上搜索了一些资料,我觉得该网友的提醒是对的,还是应该遵从约定俗成的原则,称“日全食”为妥,所以我把原文中的相关词语都一一改正了。谢谢[游客]if229先生!

 

但是,我又想了,所谓日食,原是指人的直观中日被月所遮盖这样一种情况——“食”就是遮盖的意思。故对这种情况的通常的陈述形式应该是“月食日”(意为月遮盖日)。

 

日食的直观形态有两种,即“月全食日”(指月全部遮盖日)和“月偏食日”(指月部分遮盖日)。然则,“月全食日”似乎应该简称为“全食日” ,“月偏食日”似乎应该简称为“偏食日”。或者以被动语态的形式简称“月全食日”为“日全食”,简称“月偏食日”为“日偏食”。

 

 “全食日”的直接意思是“()全部遮盖日”,“日全食”的直接意思是“日(被月)全部遮盖”;“偏食日”的直接意思是“(月)部分遮盖日”,“日偏食”的直接意思是“日(被月)部分遮盖”。这里,表述形式虽有主动语态与被动语态之分,但所表达的意思是一样的。

 

不过,相对说来,“日全食”即“日(被月)全部遮盖”、“日偏食”即“日(被月)部分遮盖”这样的表述形式,似乎不太符合中文一般的表述习惯,听起来和读起来都令人感到很别扭。所以,我倒认为,与其称名曰“日全食”,还不如称名曰“全食日”,这样似乎更符合中文一般的表述习惯。

 

就算遵从约定俗成的“日食”之名,“日全食”这个名称也使人不能直接地看出它是指“日食”的一种特殊情况,倒会使人心生出“全食”以及“月全食与“日全食”的概念,从而造成思想混乱。须知,中国人通常是会“望文生义”的,若非专家,人们往往会“望文生义”地去理解一个名称的词面意义。故专家使用中文形式的科学名词,应该考虑到中文的特殊情况和中国人对陌生名词或术语的理解习惯。以我自己的体会来说,由于我本非天文爱好者,对所看到或听到的天文学的一些名词从不加以细究,往往会习惯地“望文生义”的理解这些名词。我之所以在那篇文章中会使用“全日食”的名称,就是因为我知道昨日发生的天文现象是日食的一种情况,是太阳被月亮全部遮盖的情况,所以就想当然地在“日食”一词的前面加了一个“全”字。

 

我想,只要咱们中国人所使用的语言不改从而“望文生义”地理解一个中文名词或中文术语的含义的习惯不改,那么,“日全食”这样的名称就很容易引起非专家的普通中国人的许多误解,至少他们仅从这个名称是不会一下子就把它跟“日食”联系在一起的,而是很可能一下子会把它跟“月全食”联系到一起,然后可能会猜测什么叫“全食”?

 

本文是希望通过对“日全食”之名的闲聊来表达一个意思:专家在发明和起用中文形式的科学名词或把外国的科学名词翻译成中文的时候,应该充分考虑到中文的特殊情况和照顾到普通中国人常好“望文生义”地理解陌生名词的含义的习惯。

 

[1] 标题:全日空
发表评论人:[游客]可爱可笑 [2009-7-23 15:00:48] ip:202.120.49.*    删除  回复

人可以较真,但不必要较真到为名词的约定,而自创一套为自己的疏忽或“无知”辩解。

当然,我这里的无知,是指没有这方面的知识的意识。

为此,写一篇文章,开脱自己,甚至说照顾到普通中国人常好“望文生义”

如果全日空,周先生何解呢?

有些可爱,还有些可笑,但不可当真!


如实道来而已,丝毫没有作自我辩解之意,因为显然没有这个必要嘛。对自己不熟悉的领域出错而闹出一些笑话来,这也没有什么值得奇怪的。再说,我那篇文章也不是学术性的文章,纯粹是一篇日记,出这样的笑话不觉得自己有什么耻辱,知错改过就拉倒了。

但是,从这件小事引起一些思考,所以写出这样的文章,这有什么不对吗? 这根本与较真不较真没有关系,本文只是说明了中国有这么一种文化现象,是应该引起专家注意的,如此而已。

我无意于改变约定俗成的一些名称,诸如“日食”、“日全食”之类。 但是,当初人们起用这些名词的时候,是否考虑到了,起名也有一个科学性问题呢?我看是不见得的。

就“日食”一词而言,该词不过是反映了中文中“食”这一动词在词态上被动与主动不分的情况。如果按英文动词的四态标准,这种被动与主动不分的情况,恰恰是反映了中国传统思维的不精确

科学思维所追求的是精确。今天中国既然进入了科学时代,理当追求思维的精确性,从而在用词上就得考虑到动词的四态,根据具体情况选择其中的一种词态。这样来看,“日食”的精确表述,就应该是“日被食”,全称则是“日被月所食”。如果把它们从被动式改为主动式而简称之,则应该是“食日”而非“日食”。您说是不是这样呢?当然,这个词现在是约定俗成了,无法改变也没有必要去改变它了。但是,我们今后在起用某些新的科学名词时,是否应该考虑到科学的精确思维所要求的语词运用上的精确性,并同时考虑到中文的具体情况和中国人的某些习惯呢?您是否认为完全没有这个必要呢?如果认为有这个必要,那末,本文有什么值得非异或可笑之处呢?

博主回复:



https://blog.sciencenet.cn/blog-126-245120.html

上一篇:法理:博客言论也得小心用词(转)
下一篇:要想自己的后代有出息,就得让教师活得体面!
收藏 IP: .*| 热度|

1 迟菲

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-24 19:21

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部