1. The branch of biology that deal with the principles and mechanisms of heredity and with the genetic contribution to similarities and differences among related organisms.
2. The genetic properties or constitution of an organism or group
《Random house webster’s college dictionary》
The biology of heredity, esp. the study of hereditary transmission and variation.
《The American heritage dictionary》
Study of heredity and variation in animals and plants.
《The concise oxford dictionary》
根据这些字典的解释,从含义上讲,“genetics”翻译为“遗传学”似乎是没有问题的。
但是,从上述字典的解释也可以知道,“遗传”在英语中有另外一个词:“heredity(遗传,名词)”。或者,从子代的角度讲,“inherit (继承,动词)”。门德尔阐明的遗传学规律,就称为“the principles of heredity”,或者“the principles of inheritance”。在门德尔活着的时候,还没有genetics这个词。从词源上说,genetics与heredity和inherit都没有关系,而是来源于“genetic”;“genetic”又来源于“genesis”。如果第一个字母大写,“Genesis”是《旧约》第一章,内容讲述世界如何产生 ,称为“创世纪”。作为普通词汇,“genesis”有本源,创造,和产生的意思。(以上见《Random house webster’s college dictionary》。)1905年,英国生物学家William Bateson创造了“genetics”这个词来命名他所从事的遗传学研究。“genetics”在这里有追本求源的意思。门德尔对遗传现象的定量分析,提示现象背后存在更基本的“遗传因子”。1909年,丹麦的geneticist Wilhelm L. Johannsen引入Gen这个德文词来称呼作为本源的遗传因子。Gen进入英文后就是gene。“gene”中文翻译为“基因”,这既是音译又是很贴切的意译。基因这个词的内涵,经历了从模糊到清晰,从抽象到具体的物质化过程。我们今天对基因的理解是DNA的一个编码蛋白质的片断。从这些经过和分析来看,genetics表示遗传学研究中追本求源的工作。既然追本求源所得结果为基因,genetics就最好译为“基因学”。这样“基因”和“遗传”两个词就有了一定的距离,同时也并不防碍我们把基因学解释为研究遗传的学问,与上述英文字典的解释并无矛盾。
有人认为genetics就是全部的遗传学,这恐怕有点自我膨胀的味道。“epigenetics”的出现,就直接说明genetics之外,还有遗传学。“epi”这个词头,来自于希腊语,有“on,upon,at”;“outer,exterior,or covering”;“extending generally”;“accompanying, additional”;“to, towards”;“following,succeeding”;“suddenness or forcefulness”。据《Science》2001年(10 August 2001 special issue)的介绍,“epigenetics”就是“the study of heritable changes in gene function that occur without a change in the DNA sequence”,眼下包括,“DNA methylation, histone acetylation, and RNA interference, and their effects in gene activation and inactivation”。因而,“epigenetics”在这里的意思是“out of, or in addition to, genetics”(见《深入理解DNA》)。就epigenetics目前的内容来说,主要还是在染色体的水平上讨论的遗传学,刚刚离开基因一步之遥,称之为“外基因学”正好,离“表观”恐怕还有很远的距离。就“表观”两字的字面意思说,“表观遗传学”用来称呼我们原先所谓的“宏观遗传学”正好。