不敢打油 偶一为之分享 http://blog.sciencenet.cn/u/gzq

博文

一个美妙的英语新词

已有 5909 次阅读 2008-9-27 10:56 |个人分类:世事杂谭

载着3位宇航员“神七”顺利升空,Taikonaut一词开始频频出现在国外英语媒体上。显然,这是中文“太空”拼音与希腊语“航行者”(naus)的组合,这比起西方早已有之的专业术语Astronauts来,Taikonauts只能算是一个Nickname (昵称),但中国人读起来,一定感觉好极了,也比Astronaut响亮多了。
近年来在英语世界广为流行的Netizen一词,与Taikonaut一样,比尔先生Word文档字库还来不及收入,总是顽强地在这两个词下面各划一道红线,要你更正这错别字。我现在开始怀疑,前者很可能是受了中国“网民”一词的启发,有数据说,目前中国网民数已达2亿5千万,即使美国人人上网(婴儿不算),中国网民也稳居世界第一,可不是,不用等到未来社会,就在当下,要想成为合格的中国“城市人”(Citizen),恐怕也要先成为一名合格的“网民”(Netizen)。至于Netizen会不会最终取代Citizen,就如同早年Citizen取代其他什么词汇,成为“公民”的代表一样,现在还不好下结论。
中国既然有世界最多的“网民”,因此,“网民”一词出现的频率,也一定是世界上最高的,中国网民或华人网民为世界网民们也是贡献良多,当然也是毁誉参半,一个“恶搞”再加一个“人肉搜索”,就足以让网络世界地动山摇。就连Taikonaut这个为西方主流媒体接受的美妙英语新词,据说也是若干年前一位名叫陈澜(音)的新加坡华人软件工程师在神五飞天时创造的。
想想前不久还有人为“中国加油”或“加油”如何“准确”译成英文而犯愁,美国人早已自己给出了答案:“Zhongguo JiayouGo China!
Taikonaut的确是一个美妙的词语!听起来,倒也像是走出国门已有若干年的“太极”(Taiji)与“功夫”(Gongfu)的组合。Gongfu Taiji可以风靡全球,这是中华文明软实力的体现;Taikonaut尽管是昵称,却是硬气得很。衷心地希望会有越来越多的“中文”以类似方式走进英语新词库,也希望微软能够修订一下贵公司的Word字库,不要在这么美妙这么重要词汇下添上刺眼的警示线。
呵呵,这就叫:
月明星朗上九天,中华男儿太空行;
嫦娥姑娘应无恙,从此不惧别艳欺!


(转贴一张英国《每日电讯报》网页上“Chinese 'taikonauts' prepare for space walk”一文的题图,这篇不长的报道还有两个有趣的中外文组合词:Shenzhou VII  与kungpao chicken )

(今日,即28日《每日电讯报》刊登了8张一组的关于神七与中国太空人的图片,这是第一张,原说明文如下:Chinese taikonauts Liu Boming, Zhai Zhigang and Jing Haipeng wave to well-wishers before the launch of China's third manned space mission .请注意,taikonauts上的引号已经去掉,新词算是“扶正”了,在下及时补上,也算对得起英国这份百年老报)



https://blog.sciencenet.cn/blog-39418-40577.html

上一篇:40个教授,你在哪里?
下一篇:“小龙女”舌战“老狐狸”:意料之外的联想
收藏 IP: .*| 热度|

1 刘进平

发表评论 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-30 08:49

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部